Neexistuje jedna, všeobecně závazná definice pojmu holocaust
. V současné době se termín používá především pro
genocidu Židů provedenou nacisty, často ale i pro všechny masové vraždy spáchané nacisty nebo všechny nacistické
zločiny. Zároveň můžeme ve slovnících najít i další, obecnější významy. Pojem byl do češtiny přejat z němčiny
a angličtiny, kde se jeho význam během posledních desetiletí změnil.
Vznik a historie pojmu
Slovo holocaust
pochází ze starořečtiny: ὁλόκαυστος - holókaustos
je možné v jeho původním významu
do češtiny přeložit jako celopal
. Celopal byl určitým druhem oběti Bohu a popisoval takovou oběť, kdy bylo zvíře
spáleno úplně, na rozdíl od částečné oběti. Časem se význam slova změnil. Ve středověkých latinských textech
se často používal termín holocaustum
, který označoval nejen už zmíněný druh oběti, ale také umožňoval popsat
v přeneseném slova smyslu křesťanské mučednictví.1 Od konce 17. století měl v angličtině význam vraždění,
krveprolití, masakr
.2 Později se pojem holocaust
používal pro velké katastrofy nejrůznějšího druhu, od lesních
požárů a potopení lodí, a to až do první světové války.3 V tomto významu se používal také pro antisemitsky
motivované útoky na Židy, například jako označení pogromů – masakrů Židů na Ukrajině v 1919.4
Používání pojmu v poválečných letech
Během druhé světové války a také po ní se objevil pojem holocaust
vztažený ke konkrétní situaci nebo ke konkrétní
skupině – pro nacistickou genocidu Židů. V 50. a 60. letech 20. století se však v Americe nejvíce používal v souvislosti
se strachem z jaderné války jako nuclear holocaust
. Zároveň se udržel starší význam, který slovo spojil s myšlenkou
na spálení, ale vzhledem k politické situaci na začátku studené války se veřejná diskuze soustředila na jiné věci.
Když roku 1961 probíhal v Jeruzalémě soudní proces s Adolfem Eichmannem, vyvolala nacistická genocida Židů pozornost veřejnosti
také ve Spojených státech a pojem Holocaust
s velkým H jako označení nacistické genocidy Židů se začal popularizovat.
V hebrejštině se používal pojem šoa, překlad tohoto slova do angličtiny se postupem času také měnil. Od roku 1953
do roku 1955 používal anglický překlad textů vydaných Yad Vashem místo šoa výrazy: Disaster
, the Great Disaster
,
the Destruction Period
nebo the European catastrophe
. V roce 1955 se poprvé v publikaci Yediot objevil překlad šoa jako
holocaust
. Do roku 1959 se prosadil Holocaust
bez další konkretizace např. spojený s adjektivem evropský
nebo nacistický
a
psaný s velký H, a to ve vědeckém časopise vydávaném Yad Vashem.5
V západním Německu se začal používat termín holocaust
na přelomu 70. a 80. letech. Termín se zpopularizoval díky
americkému televiznímu seriálu Holocaust (USA, 1978), který byl v západním Německu poprvé vysílán v roce 1978.
Ani zde neměl a dodnes nemá jednoznačný význam. Často se pod tímto termínem rozumí všechny nacistické vraždy,
a podle slovníku standardní Němčiny v SRN – Duden, přetrvává i v němčině druhý, obecnější význam masové
zničení lidských životů.
6 I standardní encyklopedie Brockhaus zaznamenává dvojí význam slova: Zabití velkého
počtu lidí, národa (genocida), především označení za pronásledování, ghettoizace a obzvláště zničení evropských
Židů během nacismu v Německu i Evropě (1933-45).
7 V NDR se slovo holocaust
objevilo v stejné době, jeho používání
bylo však omezeno na akademické prostředí.8
Do češtiny se termín holocaust
dostal přes angličtinu, což je i důvodem toho, že se většinou píše c
a ne k
.9 V českých
slovnících se tento pojem objevuje až od 90. let, i když před tím byl zřejmě také používán v akademickém prostředí.10 Také
v češtině jeho význam není jednoznačně definován. Slovník spisovného jazyka českého ho definuje jako pův. masové
vyvražďování Židů ve 2. svět. válce; dnes masové vyhlazování národa, genocida,
11 Akademický slovník cizích
slov podobně: (v letech 1933-1945) vyhlazování Židů i příslušníků jiných národů n. národností nacisty; úplná
zkáza, zničení vůbec.
12
Role Elieho Wiesela
Byl to spisovatel, přeživší a aktivista Elie Wiesel, kdo se silně angažoval v tom, aby byl pojem holocaust
akceptován
jako označení nacistického vraždění Židů. Poprvé pojem v tomto smyslu veřejně použil v recenzi knihy Terezínské
rekviem od Josefa Bora v New York Times Book Review v roce 1963.13 Cílem jeho snahy o používání pojmu holocaust
bylo zachování
specifické židovské dimenze této historické události.
Ukázalo se ale, že není možné udělat z pojmu holocaust
jednoznačný termín pro nacistické vraždění Židů,
a tato nejednoznačnost se stala důvodem kritiky používání tohoto slova. S ohledem na význam slova holocaust
jako
označení pro velké katastrofy, se rozhodl izraelský spisovatel Amos Oz v kontextu nacistického vraždění evropských
Židů toto slovo, protože měl pocit, že se za ním skrývá lidská zodpovědnost: Lidé, kteří věří v moc slov,
musí být opatrní na to, jak je používají. Nepoužívám slovo
14holocaust
, když hovořím o vraždění Židů v Evropě.
To slovo falšuje skutečnou podstatu toho, co se stalo. Holocaust je přirozená událost, výbuch násilí mimo lidskou
kontrolu. Vraždění evropských Židů německými nacisty nebyl Holocaust.
Svůj vztah k pojmu holocaust vyjádřil v roce 1988 i Elie Wiesel: Před třiceti lety jsem vydal svou první knihu v jidiš
nazvanou Und die Welt hot Geschwigen (A svět mlčel). Musím říct, že všechny otázky, které jsem si položil, zůstaly
nezodpovězeny, stejně tak otázky týkající se slova holocaust. Přiznám se, že mám strach, že jsem ten, kdo zavedl
tento pojem do tématu, a nejsem na to hrdý. Už jej nemůžu dál používat. Za prvé proto, že proto nejsou slova, a
taky proto, že pojem byl tak zjednodušený, že už ho víc nemůžu používat. Když se stane jakékoliv neštěstí,
nazývají to
15
holocaustem
. Vidím to v televizi v zemi, kde žiji. Komentátor popisující porážku sportovního týmu
ji nazývá holocaustem
. Četl jsem ve velice prestižních novinách vydávaných v Kalifornii zprávu o vraždě šesti
lidí a autor to nazval holocaustem
. Takže už nemám slov.
Používání pojmu holocaust na vzdělávacím portálu holocaust.cz
Holocaust.cz nechce nikomu předepisovat, co říkat a jak myslet, naopak: smyslem naší práce je umožnit všem zájemcům
vytvořit si vlastní názor na základě spolehlivých informací a faktů. Proto, že se jedná o vzdělávací portál,
je základní potřebou jasný jazyk, který nepůsobí nedorozumění. S respektem k obětem a přeživším a s vědomím
významu boje proti antisemitismu a pro zachování lidských práv jsme se rozhodli, že tam, kde je to vhodné, používáme
pro nacistické vraždění Židů termín šoa, s ohledem na kontext termín holocaust a zároveň ponecháváme na každém
autorovi článků a jeho přístupu k tématu jaký pojem volí, pokud svou volbu zdůvodní relevantním způsobem.
Zároveň se nebráníme používání psaní slova ve formě holokaust, vzhledem k názvu a historii našeho vzdělávacího
portálu také z technických důvodů zatím požíváme anglickou formu psaní.